El programa, cuyos creadores incluyen a Fred Armisen, es una serie desordenada ambientada en América Latina y dirigida a una audiencia masiva.
Cómo resumir la alegre sensibilidad de Los Espookys, ¿una nueva comedia de HBO sobre un grupo de amigos en un país latinoamericano anónimo que se ganan la vida organizando eventos de terror falsos?
En una escena de un próximo episodio, dos miembros del equipo (interpretados por Ana Fábrega y Julio Torres) están comprando un espejo que podría parecer la puerta de entrada a una dimensión alternativa. Mientras navegan, el personaje de Fábrega reflexiona sobre su carrera de insatisfactorios trabajos a corto plazo.
Sabes, confiesa, mi sueño es ser Cirque du Soleil.
Torres le pregunta: ¿Quieres estar en el Cirque du Soleil?
No, responde Fábrega, quiero ser Cirque du Soleil, explicando que ella quiere ser los acróbatas, las carpas, la audiencia y la mercancía.
Como el resto de Los Espookys, es serio, excéntrico y casualmente surrealista. También se realiza principalmente en español, por lo que es una serie poco común de HBO que se entrega en un idioma que no es el inglés.
Los Espookys, que se transmite los viernes, fue creado por Fábrega, Torres y Fred Armisen, un alumno de Saturday Night Live que también ayudó a crear los programas de comedia Documentary Now! y Portlandia.
Su nueva serie, dijeron, es un intento de rendir homenaje a sus raíces latinoamericanas, expandir ligeramente los límites de lo que los espectadores estadounidenses podrían ver y trascender lo que ven como un doble estándar en la programación de televisión.
Como dijo Torres, si un programa está en inglés, está destinado a ser consumido por todo el mundo. Si un programa está en cualquier otro idioma, entonces es solo para esas personas. El espíritu cómico de Los Espookys puede ser poco convencional, dijo Torres, pero el idioma hablado por sus personajes no debería ser una barrera para la entrada de nadie.
Está destinado a una audiencia lo más amplia posible, dijo sobre el programa, pero con una sensibilidad muy específica y poco amplia.
La televisión de este año ofreció ingenio, humor, desafío y esperanza. Estos son algunos de los aspectos más destacados seleccionados por los críticos de televisión de The Times:
Durante su S.N.L. tenencia, Armisen tejió en el ocasional boceto en español, como the soap-opera parody Besos y Lagrimas, e interpretó personajes inspirados en la televisión española, como el baterista bromista Ferecito . Algunas de estas actuaciones fueron homenajes a su madre, que es venezolana, y a la cultura a la que ella lo expuso mientras crecía.
Más recientemente, Armisen dijo que quería crear un programa en español que no sea una explicación de la cultura latina, que supere la extrañeza de la misma.
No es que la gente no haya oído hablar antes de la cultura latina, agregó. Es parte de la cultura estadounidense. Es una taquigrafía con todo el mundo.
Dijo que también quería crear un programa que fuera fundamentalmente optimista en su perspectiva. Simplemente no me gustan los conflictos en la televisión, dijo Armisen. Cada vez que veo un problema en un programa, un problema dramático, un problema de narración, siempre pienso, oh, solo dirígete a lo bueno.
Cerca de la conclusión de su serie de bocetos de IFC Portlandia, otro programa de comedia que presenta una descripción exagerada de un lugar idiosincrásico, Armisen realizó un viaje de investigación a la Ciudad de México.
ImagenCrédito...Dana Edelson / NBC Universal
Allí, se encontró con una cultura juvenil que estaba fascinada con la moda gótica, las películas de terror, el death metal y la música rockabilly. Quería incorporar estas ideas en su nuevo programa, e incluso jugó con la idea de llamarlo Ciudad de México (Solo pasan cosas buenas).
Pero ese plan evolucionó cuando Armisen lo refinó con la ayuda de Fábrega (quien apareció en Portlandia y En casa con Amy Sedaris) y Torres (un escritor actual de S.N.L.).
Fábrega, que es de ascendencia panameña, y Torres, que nació y se crió en El Salvador, compartieron la visión de Armisen de que los personajes que interpretaron debían hablar español. ¿Por qué filmaríamos algo y diríamos que todos somos hispanos pero nadie habla español? Dijo Fábrega.
Proporcionar subtítulos en inglés, sintieron los creadores, sería suficiente para que los espectadores lo siguieran.
Parece que el 90 por ciento del mundo puede ver una película de 'Transformers' subtitulada en su propio idioma, dijo Torres. Los niños no tienen ningún problema en hacerlo. Veamos qué tan maleable es el adulto estadounidense. No creo que sea un gran desafío.
Los artistas también dieron forma a los personajes que interpretarían en Los Espookys: Fábrega se presentó a sí misma como Tati. Es muy ingenua, amable y abierta, pero hasta el final, dijo. Solo quería explorar a alguien que tiene las mejores intenciones pero está perdido.
Torres interpreta a Andrés, el enigmático heredero de la fortuna de un chocolatero. Hay un espectro muy limitado de personas con las que puedo jugar y que jugaría, dijo. Esto cae en algún lugar de ese rango.
El equipo de Los Espookys lo completan la sensata Úrsula (interpretada por Cassandra Ciangherotti) y Renaldo (Bernardo Velasco), el fundador del equipo, que luce gargantillas góticas y blusas de malla pero tiene buen corazón debajo.
Armisen interpreta el papel del tío de Renaldo, un virtuoso aparcacoches, pero Fábrega sugirió que los personajes podrían estar conectados de otras formas. Siento que podría haber un pequeño Fred en Renaldo, dijo, en lo inquebrantablemente feliz o emocionado que está por las cosas. Él dice, 'Esto es lo que voy a hacer. Averigüemos cómo hacer que esto suceda '.
La especificidad inicial del escenario del programa se volvió más ambigua, para reflejar su mezcla de diferentes acentos y tradiciones latinoamericanas: un mundo donde lo mundano y lo fantástico: un asistente dental frustrado, una casa encantada, un esquema de marketing multinivel y un espíritu etéreo obsesionado. con la película El discurso del rey - puede coexistir cómodamente. La temporada inicial de seis episodios de Los Espookys se rodó en Santiago de Chile y sus alrededores, aunque el programa nunca dice exactamente dónde tiene lugar.
Armisen dijo que una vez imaginó que Los Espookys aterrizaría en un canal de cable en español como HBO Latino. Pero HBO expresó interés en el programa para su canal principal, donde recientemente ha transmitido programación como su adaptación en italiano de la novela de Elena Ferrante My Brilliant Friend.
ImagenCrédito...Jennifer Clasen / HBO
ImagenCrédito...Jennifer Clasen / HBO
Amy Gravitt, vicepresidenta ejecutiva de programación de HBO, dijo que nunca cuestionó la decisión de presentar Los Espookys en español.
Como ejecutiva de comedia, siempre apoyaré cualquier elección que refuerce el tono del programa, dijo. Por supuesto, este grupo de personajes hablaría español, eso es lo que son.
Una de las pocas consecuencias de esta decisión, dijo Gravitt, fue que los subtítulos en inglés del programa debían calibrarse con más cuidado para que, mientras los lee, no pisen la broma que el intérprete está tratando de transmitir. Además, Gravitt dijo que los guiones para las lecturas de tablas se imprimieron en español y en inglés porque no hablo tan bien el español.
Lorne Michaels, quien es productor ejecutivo de Los Espookys, dijo que la meticulosidad del universo en el que se desarrolla la serie y todos los elementos que utiliza, incluido el lenguaje, para crear ese universo ayudarían a que se destaque.
Lo normal que solías escuchar en las redes era, ¿cómo lo amplías? dijo Michaels, el creador y productor ejecutivo de Saturday Night Live. Pero ya no vivimos en ese mundo. El público es mucho más aventurero y abierto. La gente lo encontrará y ninguno de ellos es demasiado difícil de entender.
En la medida en que haya algún comentario político abierto en Los Espookys, es ligero y en gran parte encarnado por el personaje de una embajadora estadounidense cabeza hueca (interpretada por Greta Titelman) a quien los protagonistas recurren en busca de visas para los Estados Unidos.
Fábrega dijo que la serie no tenía una agenda más amplia, aparte de decir: '¿Crees que esto es gracioso?'.
Pero Torres, quien tiene un especial de stand-up de HBO que se estrenará a finales de este verano, dijo que podría anticipar cualquier cantidad de reacciones a Los Espookys.
Creo que mucha gente verá la mera existencia del programa como algo intrínsecamente político, dijo, de la misma manera que yo hice un trabajo que pensé que no era político, pero terminé siendo visto de esa manera.
Armisen dijo que solo tenía un motivo oculto que quería que Los Espookys cumplieran.
Mi esperanza es que haga que el movimiento gótico se enoje y motive a apoderarse del mundo; en todo caso, ese es el único grupo por cuyos derechos estoy hablando, dijo. Un día todas las naciones tendrán un gótico como líder.